Tosca ‘Morabeza’: doppio vinile in edizione limitata in uscita l’11 dicembre e da oggi in pre-order

Morabeza, l’album per il quale Tosca ha vinto come Miglior interprete di canzoni una delle due Targhe Tenco assegnatole dalla giuria quest’anno, prosegue il suo cammino e da venerdì 11 dicembre uscirà anche in formato vinile (doppio LP), disponibile già da oggi, martedì 24 novembre, in pre-order su Amazon.

Dopo la pubblicazione della versione repack del CD lo scorso febbraio, che includeva il brano sanremese Ho amato tutto, scritto da Pietro Cantarelli e vincitore della seconda Targa Tenco nella categoria Migliore canzone singola, il disco in vinile si potrà acquistare in una edizione limitata con in più il brano Piazza Grande, interpretato da Tosca insieme alla catalana Sílvia Pérez Cruz.

TOSCA  “MORABEZA”

Disco 1 – Lato A

Piazza Grande feat. Sílvia Pérez Cruz
Gianfranco Baldazzi// Sergio Bardotti// Rosalino Cellamare // Lucio Dalla

Quando nel ’94 ero in tournée con lui, Lucio si divertiva a stupirmi facendomi ascoltare alcune cose introvabili a cui aveva lavorato. E così, quando ho dovuto scegliere il brano da presentare alla serata delle cover del Festival di Sanremo, mi è venuta in mente questa sua ‘Plaza Grande’. Sílvia l’ho vista per la prima volta durante un concerto a Roma e ne sono rimasta affascinata. Per me la sua è una delle più belle voci che abbia mai avuto il piacere di ascoltare, una voce talmente magnetica da toccare nel profondo dell’anima chiunque stia lì ad ascoltarla, una voce che racchiude tutto il pathos della tradizione spagnola. Ho deciso così di farmi un regalo e di invitarla a cantare con me in questo omaggio a Lucio, Rosalino, Gianfranco e Sergio. Un mix tra Spagna, Portogallo e Italia.

 

Giuramento feat. Gabriele Mirabassi
Pixinguinha // O. De Souza (adattamento Joe Barbieri)

L’adattamento del brano Rosa di Pixinguinha, che ho ha conosciuto grazie alla versione di Marisa Monte, è stato realizzato poco prima di partire per una tournée in Brasile nel maggio 2018. L’idea iniziale era quella di preparare un omaggio per ogni città che avrei visitato e questo è stato il primo tassello di tutto il progetto.

La bocca sul cuore feat. Lenine
Cézar Mendez //Joe Barbieri

Joe Barbieri ha scritto questo testo su una composizione che mi ha regalato Cézar Mendez, uno fra i più importanti autori brasiliani. Desideravo condividerla con un artista brasiliano o portoghese ho chiesto a Lenine, che ha voluto cantarla in italiano.

Mio canarino feat. Nicola Stilo
Jayme Silva // adattamento Joe Barbieri

Dagli ascolti con cui cercavo omaggi da portare in tournée è spuntata fuori Meu canario di Marisa Monte. Joe Barbieri ha scritto l’adattamento e ha lasciato a me il divertimento di cantarla, accompagnata dal flauto di Nicola Stilo.

Disco 1 – Lato B

Normalmente feat. Ivan Lins
Joe Barbieri // Joe Barbieri

Cantavo questa canzone di Joe nei miei concerti, e prima di incontrare Ivan Lins a Lisbona abbiamo realizzato una versione bilingue, in italiano e portoghese. Ivan se n’è innamorato et voilà.

Simpatica
Pink Martini // adattamento Joe Barbieri

Symphatique di Pink Martini fa parte della mia quotidianità musicale, dai miei ascolti giornalieri. Joe Barbieri l’ha adattata e l’ha trasformata in Simpatica.

Serenade de Paradis feat. Awa Ly & Vincent Ségal
Romolo Balzani // Scarponi (adattamento dal romanesco al francese Enrico Greppi)

Ho sempre sentito in Serenata de paradiso una forte appartenenza alla sonorità francese. Enrico Greppi della Bandabardò l’ha adattata per me e a Parigi l’ho cantata in francese. Il pubblico ha apprezzato e ha voluto ascoltare, nei bis, anche la versione romana. L’abbiamo trasformata in un gomitolo di note, con i due celli di Giovanna Famulari e Vincent Ségal e la voce mia e di Awa Ly. 

Disco 2 – Lato A

Le Troisieme Artificier feat. Cyrille Aimée
Ruggero Mascellino // Massimo Venturiello – Tosca (adattamento Enrico Greppi)

A Parigi ho incontrato la jazzista Cyrille Aimée e ho immaginato Il terzo fuochista in una versione da ‘valzer musette’ che si avvicinasse alle atmosfere francesi. Ho chiesto a Enrico Greppi di adattare il brano e poi l’ho condiviso con Cyrille. Così abbiamo donato alla canzone una nuova vita e un nuovo ricordo.

Per ogni oggi che verrà
Luisa Sobral // Luisa Sobral (adattamento Joe Barbieri)

Quando Luisa Sobral ha scritto questa canzone per suo fratello Salvador, tutti le dicevano che non avrebbe vinto niente. Invece, con la sua semplicità, ha ribaltato le carte riaffermando uno stile musicale ormai completamente perduto. Assieme a Giuramento, è uno dei tasselli da cui è partita la costruzione del disco.

Ahwak feat. Lotfi Bouchnak

  1. Wahab

Nel 2016 ho portato questo brano all’Auditorium de Radio Algérienne di Algeri e tutto il pubblico l’ha cantato con me. È stata una sensazione mai provata. A Tunisi ho incontrato Lofti Bouchnak, una specie di sacerdote, in Italia potremmo paragonarlo a Franco Battiato. Mi ha insegnato la pronuncia della canzone e ho scoperto che anche in quei Paesi ci sono sfumature linguistiche e modi diversi di dare un suono alle cose, persino alla gioia e alla festa. Grazie agli incontri con Houria Bouhried, la pasionaria della casba che salva i ragazzi dall’indottrinamento dell’Isis, e Lina Ben Mhenni, blogger e attivista che vive sotto scorta per aver combattuto il regime di Ben Ali, ho scoperto quanto è importante il ruolo delle donne per la cultura di Tunisi. Da questi viaggi ho portato a casa Ahwak, che significa «ti adoro» e ho chiesto a Lofti di cantarla con me.

Un giorno in più feat. Luisa Sobral
Luisa Sobral // Luisa Sobral

Luisa ha composto questa canzone per me, in italiano. Mi ha chiamato qualche giorno dopo aver ascoltato Per ogni oggi che verrà, la mia versione di Amar Pelos Dois. Le ho chiesto di cantarla con me.

Disco 2 – Lato B

Voodoo Rendez-Vous
Benoit Charest // Sylvain Chomet (adattamento Joe Barbieri)

Un altro brano proveniente dal piacere dell’ascolto, dalla quotidianità musicale. È l’adattamento della colonna sonora del film d’animazione Appuntamento a Belleville, Belleville Rendez Vous.

João feat. Arnaldo Antunes
Cézar Mendez // Arnaldo Antunes

Dopo avermi inviato alcune sue composizioni, Cézar Mendez mi ha chiesto in cambio un regalo: cantare una canzone che lui aveva scritto per João Gilberto con le parole di Arnaldo Antunes. Il padre della bossa nova voleva sentirla cantata da una voce straniera. «In Brasile si usa regalare canzoni», mi ha spiegato. Ho registrato la canzone in portoghese ma con accento inevitabilmente straniero. Dopo avergliela inviata, mi è arrivato un messaggio: «João si è commosso e ti ringrazia». Dovevo fare io un regalo a Cézar e João, ma è finita che l’hanno fatto loro a me: ho chiesto a Cézar di inserire il brano nel disco e l’ho cantato assieme ad Arnaldo, che avevo conosciuto pochi mesi prima a un concerto dei Tribalistas a Roma. Così è nata João.

Ho amato tutto
Pietro Cantarelli 

È un elogio della semplicità. Una canzone intima, delicata, come quando uno tira una linea e fa un bilancio di tutte le cose che sono state fatte, nel bene e nel male.